喊走(英译汉)

作者:罗伯特•布莱

翻译:黍黎释
寒风吹过玉米地,
成群的黑鸟飞过海洋。
我想离开这里,出去,
到屋外,只要有风的地方。
 
我靠着破屋棚的墙,我居住
的那儿没人能找到我。
我盯着屋外糖槭的叶子
在神秘的水中飘浮。
 
什么是我想要的?不是钱,
不是大桌子,不是十间的房子。
这才是我想做的:坐这儿,
啥也不干,被风喊走。
 
我想去一个新的地方,建个
一个门的小屋,坐门槛上。
二十年后,你将会看到我脸上的表情
和你在草丛中看到的一样。
 
 
The Call Away
 
A cold wind flows over the cornfields,
Fleets of blackbirds ride that ocean.
I want to be out of here, go out,
Outdoors, anywhere in wind.
 
My back against a shed wall, I settle
Down where no one can find me.
I stare out at the box-elder leaves
Moving frond-like in that mysterious water.
 
What is it that I want? Not money,
Not a large desk, not a house with ten rooms.
This is what I want to do: to sit here,
To take no part, to be called away by wind.
 
I want to go the new way, build a shack
With one door, sit against the door frame.
After twenty years, you will see on my face
The same expression you see in the grass.
 
(发表于中国诗歌流派-论坛-诗歌翻译,2016-2-25 14:34,荐稿编辑:忍淹留)
网站主页本刊主页上一篇回目录