崔健《光冻》英译

翻译:朱峰
Frozen Light

by Cui Jian

That night
me, the sun and the moon
were frozen on the same timeline
The light was so heavy and
my body was so lightweight
my breathing became shallow
Closing my eyes
moonlight went through the ice
and twisted upon me
outside of the light, was a hard shell
turning the air into jail
Opening, opening my eyes
you came inside the light
Closing, closing up both eyes
this was the heartland of ice

The following night, no stars in the sky
like your emotionless face
the desire was huge
the strength was too little
hope always in the struggle
Closing my eyes as if
stop breathing but 
I could still feel the light
Inside the light, were frozen sweat beads
suddenly wanted to sing along with me 
Opening, opening both eyes
you came close to me
Closing, closing up both eyes
melting me in the ice

Tonight
you are taking me out of
this long-frozen dream
Your face looks cold
Your breathing is warm
You will offer me human temperature
You opened your arms
holding me, my frozen body
the hardest body in the ice
Time has been so long
The temperature was too low
I am one step to my death

Opening, opening my eyes
you come inside the light
Closing, closing up both eyes
this is the heartland of ice
Opening, opening both eyes
you come close to me
Closing, closing up both eyes
melting me in the ice

......

(tr Zhu Feng)


光冻

作者:崔健


那天夜里
我和太阳和月亮
冻在一条线上
光太沉重
身体太软
我的呼吸短浅
闭上了眼
月光穿过了冰
扭曲在我的身上
光的外面 是僵硬的壳
它让空气像是监狱
睁开了眼 睁开双眼
你来到光的里面
闭上双眼 闭上了双眼
这就是冰的里面

第二天夜里 天上没有星星
如同你没有表情
欲望太大
力气太小
希望总在挣扎里
闭上了眼
如同停止了呼吸
却感受到了光芒
光的里面 是凝固的汗水
突然要和我一起歌唱
睁开了眼 睁开双眼
你来到我的身边
闭上了眼 闭上了双眼
融化我在这冰的里面

今天夜里
你要带我走出
这冰冻多年的梦里
你的表情冷漠
你的喘气热乎乎
你要给我人的温度
你张开了胸怀
拥抱我这冰中的
最顽固的身体
时间过得太久
温度太低
我已经是奄奄一息

睁开了双眼 睁开双眼
你来到光的里面
闭上双眼 闭上了双眼
这就是冰的里面
睁开双眼 睁开双眼
你来到了我的身边
闭上双眼 闭上了双眼
融化我在这冰的里面

......
 
(发表于 中国诗歌流派-论坛-诗歌翻译,2019-1-6 12:05,荐稿编辑:朱峰)
流派网周刊网回目录